Sợ cọp sợ cả cứt cọp
Direct English translation
Afraid of the tiger, afraid even of the tiger's shit.
Equivalent English version
A burnt child dreads the fire
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tâm lý sợ hãi quá mức: không chỉ sợ con cọp là mối nguy thật sự mà còn sợ cả những thứ dính dáng đến nó. Thường dùng để chê người nhát gan, hoảng hốt vô lý hoặc quá dè dặt.
English explanation
Refers to excessive fear: one is afraid not only of the tiger itself, but even of things associated with it. It is often used to criticize cowardice, irrational panic, or excessive caution.
Variants